Interlogia
  • Home
  • About Interlogia
  • Who We Help
  • Translation Process
  • Pricing
  • Blog
  • Contact

​Why You Don't Need Anything Translated (That's Right, Nothing)

4/24/2016

0 Comments

 
I was working on a proposal for a possible customer. They needed a document translated, of course. Or that is what they said they needed (I will change languages to protect the innocent!).
 
A phrase in the original material spoke, using a normal English expression, about a certain location having a "down home" feeling.
 
In other words, that location made people feel "at home" and comfortable, not like a guest or a stranger.
 
A beautiful picture!
 
That phrase was given to a translator and the result was basically: this location gives you an "under the house" feeling.
 
Well, maybe you like crawling in the dust next to spiders under a house, but I am not sure that is what they wanted their audience to imagine!
 
As a translation, it was actually "correct": the words matched up pretty well. The dictionary was happy.
 
But the message was lost.
 
Translation is not the work of a technician. Translation is best understood as communication, and as an art, the art of a craftsman.
 
We like to think of Interlogia as more than a translation company. It is more like an artists' guild where master craftsmen and apprentices and artisans are commissioned to produce inspiring and living works of art for their patrons: for you, and for your audience and customers. 
 
So, you don't need anything translated. You need your message turned into art!
0 Comments



Leave a Reply.

    Kevin Caldwell

    I love translating, writing, and connecting people.

    Archives

    April 2016

    Categories

    All

    RSS Feed

Powered by Create your own unique website with customizable templates.